Recently, I have read quite a few Japanese novels translated into Chinese. Most of these novels were decently entertaining, with the exception of the rather pretentious and long-winded 姑獲鳥之夏.
The surprise was 砂之器 by 松本清張. I read his so-called seminal Points And Lines in English translation more than five years ago and found that book very dull with too much details involving train schedules. I found 砂之器 to be significantly more interesting.
Having watched a fair number of ninja movies and anime, I was delighted to come across 伊賀忍法帖 by 山田風太郎. The cult movie Ninja Wars actually managed a rather faithful adaptation of this novel – but the novel is nonetheless the better read. Very amusing stuff.
|Title||Author||How I liked them|